Brotherhood redoublé !

0

En octobre dernier, on découvrait sur Virgin 17 les premiers épisodes de la nouvelle série de FullMetal Alchemist, Brotherhood, doublés en français. L’éditeur Dybex avait alors fait le choix, comme au Japon, de changer le casting des voix.

Surprise, l’éditeur vient d’annoncer à travers un communiqué que pour sa prochaine diffusion sur Virgin 17 et sa sortie en DVD en 2010, ces premiers épisodes vont être redoublés, sous la direction du premier directeur de plateau, Thierry Kazazian. Dybex précise par ailleurs qu’on retrouvera la plupart des voix de la première série, notamment Arthur Pestel (Ed), Audrey Pic (Alphonse), Martial Le Minoux (Roy Mustang) ou encore Bruno Magne.

Il faut dire que ces changements de voix avaient provoqué un certain mécontentement de la part de nombreux fans qui regrettaient le casting original. Dybex les a donc entendus et le premier doublage risque d’être collector, mais aussi vite oublié !

FullMetal Alchemist Brotherhood sera diffusé sur Virgin 17 à partir du lundi 21 décembre (et pas le 22 comme annoncé précédemment), du lundi au vendredi à 19h15, juste après One Piece.

Une sortie DVD d’un premier coffret de 14 épisodes est prévue courant 2010 chez Dybex.

Source : Dybex

Parlez-en à vos amis !

A propos de l'auteur

Pas de commentaire

  1. Baklael

    Citation (loyetta @ 31/03/2010, 19:49) < {POST_SNAPBACK}>
    putain d'omoculus de merde j vais te butté avec une voix de cannard edward vfommoculus, je n'est pas pour habitude de tuer je deteste ça mais les evenements et le danger que tu representes ne me laisse guerre le choix edward avec une voix profonde vopas de commentaire sleep.gif!

    Et après correction ça donne (probablement) :

    Citation (Version corrigée)
    "Putain d'Homunculus de merde, je vais te buter".
    Edward avec une voix de canard dans la VF.

    "Homunculus, je n'ai pas pour habitude de tuer, je déteste ça, mais les évènements et le danger que tu représentes ne me laissent guère le choix".
    Edward avec une voix profonde dans la VO.

    Pas de commentaire ! sleep.gif

    Et ouais ! Malgré les apparences ce n'était pas complètement débile. Étonnant, non ?

    Sauf si, bien sûr, j'ai mal compris…

    Ps : Je ne sais pas si ce sont réellement les dialogues de la série, hein ! Je ne fais que reprendre ce qui est écrit et je douterais plutôt de l'exactitude des citations l'une étant trois fois plus longue que l'autre… Pour la synchronisation, ça ne doit pas être évident. tongue.gif

    Edit : Hum ? Je ne suis rien qu'un sale con d'élitiste ? Peut être juste que je n'aime pas trop le nivellement par le bas…

  2. Loyetta

    en fait comme en vo les dialogues sont un peu trop élaboré dybex a préféré tout simplifié car comme ça devait passé sur canal ils avait peur que les ado ou enfants ne comprennent pas tout et puis un hero qui dit des gros mots toute les 5 minute et qui parle verlant ça parle mieux au jeune et c'est plus cool que de présenter un hero torturé et cultivé! vive la france trop chelou allez viens franchin on rendre au bled voir winry dans sa piole sleep.gif franchement quel horreur encore un bon massacre d'anime! je ne suis pas contre les vf par exemple j'ai epprecie la voix vf de haruhi suzumiya qui est très bonne!

  3. Loyetta

    putain d'omoculus de merde j vais te butté avec une voix de cannard edward vfommoculus, je n'est pas pour habitude de tuer je deteste ça mais les evenements et le danger que tu representes ne me laisse guerre le choix edward avec une voix profonde vopas de commentaire sleep.gif!

  4. Loyetta

    franchement dire que la première série de fma bénéficie d''un bon doublage ça me fait plûtot rire…ce doublage est juste passable car il y a pire(fruit basket par exemple)et bien meilleur(gundam seed, gundam 00…)non parceque la voix d'edward n'a rien avoir avec la vo donc le personnage devient assez immature et basique en vf on n'a pas l'impression d'avoir le même personnage en vo et en vf et je ne parle même pas de son langage très grossier alors quant vo il a un language élaboré a n'a rien avoir vive romi paku qui a su faire d'edward quelqu'un de mur et de torturé, en vf il n'y a ni l'un ni l'autre c'est pas acceptable! Sinon, les autres voix sont plutôt bien choisi mais le doublage de la première série a été fait à la va vite a se voit trop par rapport au film qui est lui beaucoup mieux doublé, le jeu des acteurs est bien meilleur(sauf la voix d'eward) il beneficé d'un meilleur mixage des voix et du son alors que sur la serie c'est assez la cata par moment sleep.gif!

  5. Dark_Enimia

    Je cite Dybex sur le profil Dailymotion : "La rediffusion sera celle de l'ancienne version, en attendant 2010. Le casting complet sera disponible prochainement."

    C'est sûr que c'est plutôt étrange mais je suppose que c'est dû au fait que les chaînes programment longtemps à l'avance, non ?
    Mais au fond, ça permettra à certains d'enregistrer ce triste doublage pour le souvenir, pour le ranger au rayon des curiosités… laugh.gif

  6. Dark_Enimia

    @Baklael :

    Citation
    Ce n'est pas que je n'accroche pas. C'est juste que je ne me vois pas dépenser de l'argent pour un anime qui suis fidèlement un manga, sans apporter la plus value qui rendrait l'achat indispensable. (Par exemple je sais que j'acheterai Soul Eater, même si c'est d'occasion)
    Et comme FMA B suit le manga (que j'adore, mais qui se suffit à lui même), disons que l'anime se place très loin dans ma liste d'achat potentielle…

    Ah d'accord ! Excuse-moi ^^
    Oui, je comprends ton point de vue. En ce qui me concerne j'ai justement trouvé un p'tit quelque chose qui rend à mes yeux cet anime intéressant : un angle différent qui me pousse plus loin dans mon analyse et ma compréhension de certains passages… Et puis, actuellement c'est le seul manga et anime sur lequel je suis rivée, préférant me concentrer sur un univers à la fois, donc cette série m'est indispensable.

    @Tivrusky :
    Aaah ! Dès que je parle de doublage je fais peur XD !!! En fait, c'est juste que je trouvais le terme "mauvais" un peu fort. Mais il est vrai que moi-même, je n'ai pas été tendre sur internet avec ce qu'on peut désormais considérer comme… un doublage temporaire. wink.gif
    Je pense qu'Arthur Pestel a gagné en expérience depuis, donc peut-être que ceux qui n'ont pas été convaincus par son jeu dans FMA 1 seront surpris. Plus qu'à attendre et à tendre l'oreille… j'ai hâte !

    @rozen_angel :
    C'est dans l'épisode 5, il me semble. Oui je doit reconnaître que c'est le genre de changement inutile par excellence (c'est à se demander ce que les adaptateurs avaient en tête dry.gif ). Mais le reste n'a pas été autant dénaturé tout de même. Du moins, je ne me souviens pas d'autres exemples de ce style.

    Sinon, une petite chose m'intrigue. C'est la phrase du communiqué : "Prévue pour un lancement début 2010 sur les ondes de Virgin 17 sur la TNT, la série est actuellement en doublage". Début 2010, ça n'est pas fin 2009 donc doit-on comprendre que ça ne sera pas le nouveau doublage qui sera diffusé à partir du 21 décembre ? M'enfin on verra bien ^^

    Edit : J'ai ma réponse, ce sera l'ancien casting qui sera diffusé à partir du 21 mais le nouveau le sera donc début 2010.

  7. Baklael

    Citation (rozen_angel @ 13/12/2009, 18:21) < {POST_SNAPBACK}>
    par exemple, lorsque Hughes parle de sa femme Gracia qui est enceinte, en VO, il dit comme quoi on dirait un ange, qu'elle est resplendissante, bla bla bla… Alors qu'en VF, il annonce d'une manière tout à fait élégante "qu'à cause des hormones, c'est un meilleur coup au lit" ou quelque chose comme ça. Franchement, où est l'intérêt, surtout que ça ne colle pas du tout avec le personnage ?

    Whut ? La vache, je ne me souviens pas de cela ! Si c'est vraiment ce qu'il dit : blink.gif

    Du coup là je suis d'accord avec toi : c'est débile et vulgaire comme changement. Et je ne vois pas une once d'intérêt au truc… (Comment on peut oser faire un truc pareil ? Incroyable.)

  8. Rozen

    Citation (Baklael @ 12/12/2009, 10:01) < {POST_SNAPBACK}>
    Et pour une fois je ne suis pas vraiment d'accord avec Roz (tout arrive ! laugh.gif ) dans ce sens que les animes sont un peu sclérosés dans un langage très "correct" au japon, du moins qui ressort comme très politiquement correct une fois sous-titré et parfois il est bon d'adapter l'anime au public français.
    C'est ce qui a été fait avec FMA (1ere du nom) et aussi avec Samuraï Champloo (toujours chez Dybex, tiens.) dans laquelle les héros ont clairement un langage bien plus familier en VF que dans les sous titres et c'est selon moins une excellente chose car ça appuie la personnalité de l'anime, le rendant du coup totalement cohérent. (Après les seconds rôles n'ont pas la qualité des second rôles Japonais, ça c'est dommageable, mais c'est toujours le cas.)

    Certes, je suis d'accord avec ce point de vue, mais il y a quand même eu deux-trois passages qui m'ont fait tiqué : par exemple, lorsque Hughes parle de sa femme Gracia qui est enceinte, en VO, il dit comme quoi on dirait un ange, qu'elle est resplendissante, bla bla bla… Alors qu'en VF, il annonce d'une manière tout à fait élégante "qu'à cause des hormones, c'est un meilleur coup au lit" ou quelque chose comme ça. Franchement, où est l'intérêt, surtout que ça ne colle pas du tout avec le personnage ?

  9. Baklael

    Pour moi, c'est clairement pas une question de sensibilité… laugh.gif

    Je suis juste tatillon. Ça doit se deviner à mon avatar… Et donc quand j'entends que Pestel est mauvais je tique, normal. Il suffit de se faire la VF d'Elfen Lied, ou de School Rumble pour se rendre de ce qu'est un mauvais acteur. (enfin ils sont peut être mal dirigés aussi, soyons juste.)
    Alors que Pestel, crotte de bouc, est certes parti dans un style familier, mais tout de même vachement plus crédible que les VF qu'on peut se prendre dans la tronche habituellement.
    Sérieux, comment ne pas se sentir sale après la VF de Naruto ? On ressent pas ça après FMA !

    Bref. C'est juste que bon, des fois, un "j'aime pas" se transforme en "c'est qualitativement mauvais" et ça m'agace.

    Comme le contraire d'ailleurs : Celui qui ira soutenir que School Rumble est une série bien faite parce qu'il aime bien, j'ai juste envie de hurler mon indignation. J'adore School Rumble. Mais l'anime est super faiblard techniquement ! Il n'y a pas une thune. Donc pas beaucoup de talent, société capitaliste oblige.

    Donc c'est peut être finalement ma sensibilité qui a été heurté, mais simplement parce qu' "il faut faire les choses dans les règles ou sinon ça m'énerve !" tongue.gif

  10. Tivrusky

    Ah, je vois que j'ai mal choisi mes mots et je suis désolée si j'ai heurté la sensibilité de ceux qui apprécient Arthur Pestel. Il ne s'agissait que de mon humble avis^^.Bon, je vais plutôt dire que je n'ai pas du tout apprécié sa performance, et j'espère qu'il sera à la hauteur car FMA le vaut bien!

  11. Baklael

    Citation (Dark_Enimia @ 11/12/2009, 19:43) < {POST_SNAPBACK}>
    @Baklael :
    Suis toute triste que tu n'accroches pas à FMA *snif*. Mais comme tu le dis, les goûts et les couleurs… wink.gif

    Ce n'est pas que je n'accroche pas. C'est juste que je ne me vois pas dépenser de l'argent pour un anime qui suis fidèlement un manga, sans apporter la plus value qui rendrait l'achat indispensable. (Par exemple je sais que j'acheterai Soul Eater, même si c'est d'occasion)
    Et comme FMA B suit le manga (que j'adore, mais qui se suffit à lui même), disons que l'anime se place très loin dans ma liste d'achat potentielle…

    Et pour une fois je ne suis pas vraiment d'accord avec Roz (tout arrive ! laugh.gif ) dans ce sens que les animes sont un peu sclérosés dans un langage très "correct" au japon, du moins qui ressort comme très politiquement correct une fois sous-titré et parfois il est bon d'adapter l'anime au public français.
    C'est ce qui a été fait avec FMA (1ere du nom) et aussi avec Samuraï Champloo (toujours chez Dybex, tiens.) dans laquelle les héros ont clairement un langage bien plus familier en VF que dans les sous titres et c'est selon moins une excellente chose car ça appuie la personnalité de l'anime, le rendant du coup totalement cohérent. (Après les seconds rôles n'ont pas la qualité des second rôles Japonais, ça c'est dommageable, mais c'est toujours le cas.)

  12. Nakayomi

    Ma foi, n'ayant pas été convaincu par les nouvelles voix de la série (mais toujours par les anciennes), c'est une bonne nouvelle que ce redoublage… Ca fera peut-être mieux passer la pilule de l'animé en lui-même qui ne m'avait pas plus convaincu que ça…

  13. Dark_Enimia

    @rozen_angel :
    Rappelle-toi que Dybex avait fait faire des retakes à cette même équipe de doublage (sous la direction de Thierry Kazazian) à la demande des fans, pour rendre l'adaptation moins grossière. De plus, il ne pas confondre la grossièreté et la vulgarité. Comme le souligne akiko_12, Ed utilise souvent un ton vulgaire, ce qui est d'autant plus choquant au japon et il faut retranscrire ce ton en français : Ed se la joue rebelle, c'est son côté "électron libre". Et puis, Thierry Kazazian s'est sans doute rendu compte que FMAB est une œuvre plus adulte, plus sérieuse et plus noire que FMA 1, donc je ne pense pas qu'il ait réalisé ce doublage tout à fait dans la même optique.

    Pour ce qui est de la prestation d'Arthur Pestel dans FMA 1, personnellement, je l'ai vraiment beaucoup apprécié. Heureuse de savoir qu'il est de retour. Après, il est évident qu'aucun doublage ne fera l'unanimité… Hélas.
    Par contre, entre affirmer comme une vérité qu'un comédien est mauvais et ne pas apprécier personnellement sa prestation il y a une différence, non ? Il y a parfois des voix avec lesquelles j'ai du mal mais dont je reconnais le talent du comédien et qui un beau jour, parce que c'est le rôle qui correspond, me surprennent agréablement. A mon sens, non, Arthur Pestel n'est pas mauvais du tout, bien au contraire. Il s'est approprié son personnage et en est indissociable (j'ai dis pourquoi dans le sujet "FMA Brotherhood en DVD").
    Pour moi, savoir que Martial Le Minoux est de retour… c'est un grand grand bonheur !!! Absolument irremplaçable selon moi ! biggrin.gif

    Bon, connaissant la petite histoire de ce doublage, je peux simplement dire que les fans ont eu raison de râler sur ces changements. Donc les comms du genre "la VF de FMA 1 c'est d'la m**** donc c'est nul qu'ils remettent les mêmes voix" m'attristent parce qu'ils ne sont pas argumentés, mais ne me font pas grand chose… rolleyes.gif

    @Baklael :
    Suis toute triste que tu n'accroches pas à FMA *snif*. Mais comme tu le dis, les goûts et les couleurs… wink.gif

  14. Akiko_12

    Citation (rozen_angel @ 11/12/2009, 17:37) < {POST_SNAPBACK}>
    j'espère qu'ils éviteront cette fois de nous infliger un doublage douteux et bien souvent vulgaire (le doublage de FMA 1 était insupportable en ce sens) !


    En même temps Ed s'exprime souvent de façon familière et/ou vulgaire ("familier" au Japon étant vulgaire si c'est hors du cadre de personnes très proches). Perso je trouve l'adaptation excellente, elle donne beaucoup de saveur aux dialogues.

    C'est une excellente nouvelle que le série soit redoublée, et je pense que nombre de fans seront très contents de l'apprendre (malgré les éternelles mauvaises têtes qui ont toujours un truc à redire). Merci Dybex !!

  15. Rozen

    Pourquoi pas, je n'aimais pas particulièrement les voix de FMA B, certaines étant particulièrement désagréable. Par contre, étant donné qu'il s'agit de l'ancien directeur de doublage, j'espère qu'ils éviteront cette fois de nous infliger un doublage douteux et bien souvent vulgaire (le doublage de FMA 1 était insupportable en ce sens) !

  16. Baklael

    En tout cas une chose est sûre je ne travaillerai jamais dans l'édition : Tout le monde réclame Pestel et quand on leur donne Pestel, voilà tout d'un coup qu'il est mauvais (?!) et qu'il a une voix de m**de…

    Nan mais soyons sérieux deux secondes, si Arthur Pestel est mauvais, ce n'est même pas la peine de s'essayer à n'importe qu'elle VF qui grouillera de gens très mauvais comparativement. Après ne pas aimer sa voix c'est différent, les goûts et les couleurs…

  17. Tivrusky

    Je suis partagée: d'une part c'est très bien qu'ils refassent le doublage qui était assez catastrophique, mais d'autre part je suis très déçue que Arthur Pestel revienne, car je le trouve très mauvais (en plus d'avoir une voix désagréable)! Bon,à sa décharge il me semble avoir reconnu sa voix dans Coraline et j'ai trouvé qu'il avait fait beaucoup de progrès, donc wait and see…

  18. Ichi25

    Franchement j'applaudit l'initiative de Dibex ! Eux au moins nous comprennent ! Des coffrets qui à des prix raisonnable, des animes mis en ligne gratuitement, et des dallais d'attente de doublage juste impressionnant ! Je n'avais jamais vu un anime aussi vite doublé ! Merci Dibex !

  19. Baklael

    Eh ben…

    J'espère sincèrement que tant d'efforts sur cette série seront récompensés. Mais comme je sais déjà que je n'achèterai pas cette série, ce ne sera pas par moi. Du moins pas à travers cette série. (Y en a pas mal d'autres qui me font de l'oeil chez Dybex genre Kare Kano, Eva 1.0, Ailes Grises..)

  20. Kinara

    J'en revient toujours pas, mais que dire de plus que c'est une excellente nouvelle, vraiment super, Arthure Pestel était la voix qui me manqué le plus, et je suis aussi trés contente pour la voix de Roy Mustang, qui sera repri par Martial Leminoux, qui était trés bon luis aussi. Encore merci a dybex d'avoire prie le temps d' écouter les fans et de faire redoublé la série. Et merci a Al pour cette trés bonne news.

Facebook